Данная статья посвящается вопросам состояния перевода произведений Алишера Навои на европейские языки. В качестве примера приводится анализы перевода из лирики поэта на английский язык М.Ветлином, К.Маъмуровой, Д.Султановой; на французский язык М.Ниязхоновым,подстрочный перевод пропущенных глав из поэмы «Фархад и Ширин» осуществленный К.Эргашевым.
В статье анализируется творческое наследие Гадои и его поэтика. Речь идѐт о его навыках использования художественных средств. Приводится анализ художественного сравнения с творчеством его современника Лютфи